今天在网络游戏上遇到一个福建的网友,我问他这句什么意思,一开始我打错了,他说不太清楚,让我发几句歌词,我就发了最后几句。他的翻译是
《南台湾仔共》 南台湾在说
请你来接受阮的建国 请你来阮兜做伙庆祝 请你来感受阮的快乐 南台湾置这给你拜托
请你来接受我的建国,请你来和我一起庆祝 请你来感受我的快乐,南台湾在这里拜托了。
海呀哩都啊嬷哔卜搓加做一家 搓加彼边罗汉脚来做头家
前几个字是哼调,搓加做一家是搓成一家,头家是庄家。。。
嘿啊伊都外来拢是欠阮的债 外来伊都阿嬷伊拢袂歹势
嘿他外来都是欠我们的债,外来他都不会去说不好意思。
大概是这样,还是比较复杂。。。
《南台湾仔共》->南台湾人讲(跟阿辉仔的仔一样,不是在;共如果当说来翻,还是用讲比较合适) 请你来接受阮(我)的建国 请你来阮兜(我家)做伙(一起)庆祝 请你来感受阮(我)的快乐 南台湾置这(在这)给你拜托 嘿啊伊都外来拢(外地人都)是欠阮的债 外来伊都阿嬷伊拢袂歹势(没不好意思)
以下是引用飞车在2004-12-14 20:22:12的发言:今天在网络游戏上遇到一个福建的网友,我问他这句什么意思,一开始我打错了,他说不太清楚,让我发几句歌词,我就发了最后几句。他的翻译是
《南台湾仔共》 南台湾在说
请你来接受阮的建国 请你来阮兜做伙庆祝 请你来感受阮的快乐 南台湾置这给你拜托
请你来接受我的建国,请你来和我一起庆祝 请你来感受我的快乐,南台湾在这里拜托了。
南台灣仔共解釋成南台灣在說,似乎不是那麼地恰當。
【共】應該是個名詞吧!可能是指南台灣的人民;也可能只是個語助詞而已。
其實主體應該還是放在【南台灣共和國】這句話上面。
政治,太深奧了,不是小老百姓可以玩的!
或許不必那麼在意這歌詞到底想表達些什麼!
聽歌吧!
以下是引用飞车在2004-12-14 20:36:44的发言:海呀哩都啊嬷哔卜搓加做一家
搓加(再加上)彼边(那一邊,對台灣人而言那一邊是指大陸)
罗汉脚(單身漢)来做头家(當家做主)
前几个字是哼调,搓加做一家是搓成一家,头家是庄家。。。
嘿啊伊都外来(maybe: 從大陸來的人,外省人)拢是欠阮的债
外来伊都阿嬷伊拢袂歹势(maybe: 外省人在這裡當家這麼久都不會不好意思)
嘿他外来都是欠我们的债,外来他都不会去说不好意思。
大概是这样,还是比较复杂。。。
原作的意思是否如此?不知。僅供參考。
欢迎光临 罗大佑音乐联盟网论坛 (http://www.luodayou.net/bbs2/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |