作者 another (另外一個人) 看版 LoTaYu
標題 Re: [轉錄]羅大佑《美麗島》5.初戀的少年家
時間 Sun Mar 13 00:14:50 2005
各位好。為了給我第五篇賞析作準備,現在我想把這首台語歌詞的一些字義
搞清楚。我問到的字詞,希望大家能回答我它的本義、本字、通常用法為何。我
的賞析是寫給全中文世界的,所以希望每一個方言字詞都能解釋到讓不諳閩南語
的人也都懂。
以下所問,我並非全然不曉,但恐所知有不盡處,是以仍然細問。我希望能
不只是解釋、翻譯,而還要把每個字詞的源流訓詁一番。這就請各位方家不吝指
教了。謝謝!
> 5.初戀的少年家
> 詞:武雄 曲:羅大佑
> 昨暝對故鄉吹來的風 我想甲心咧痛
^^ ^^ ^^
此處「對」字何義?「甲」是不是像「得」一樣的語助詞?「咧」何義?這
些字有沒有別的寫法,哪一種寫法比較恰當,目前官方對此有無規範,此規範之
由來為何?
> 姑娘你甘知阮的夢中 誰置咧流清汗
^^ ^^^^ ^^^^
「甘」字由來為何?知粵語有「咁」,文言有「敢」。「置」何義,有無其
他寫法……?「清汗」何義?有什麼俗語或詩歌中用過這個詞?
> 我一路轉彎看到昨央 歸條路起變化
^^ ^^
「央」何義?「歸」知為「整」,可否一述由來?
> 濁濁的水溪洗盡滄桑 流袂到東海岸
^^
「袂」字是否為假借字,意思是否「不」「沒有」?若寫作「未」字會不會
較恰當?
> 初戀的少年家 地動的少年家 浮沈的少年家
> 姑娘你甘知阮的夢中 咱是塊找什貨
^^^^^^^^
「塊」何義,本字為何,有無更好的寫法?「找什貨」何義?「什貨」或有
見寫作「啥貨」「啥話」者,孰優?
> 風落置咱兜沃著青春 風雲的故鄉啊
^^^^
「兜」應為「家」義,然有無較貼切的寫法?「沃」何解,可以字面意義解
乎?
> 咱行過世紀彼場青驚 夢是欲飛去搭
^^^^^^ ^^ ^^
「場」何義?「青驚」何義?「欲」字詳解如何?「搭」何義,有無更貼切
的字?
> 誰為咱點燈等待天光 懷念的厝邊啊
> 心情像滾滾飛的黃沙 找無巢通靠岸
^^^^
「巢」何義?「通」何義?
> 初戀的少年家 地動的少年家 浮沈的少年家
> 姑娘你甘知阮的夢中 咱是塊號什貨
^^^^^^
「號什貨」何義?
> 我猶原決心繼續置這 連大門攏免閂
^^ ^^
「連」「閂」用法是否同普通話與文言?
> 無論是按怎咱的心肝 總嘛是愛作伴
^^^^ ^^
「按怎」若寫作「安怎」是否較當?語助詞「嘛」何義?
> 我舉頭看天天來招我 甲命運扼手霸
^^ ^^^^^^
「甲」在這裡又是「與」「和」的意思了,記得有個較貼切的字曰「佮」,
然耶?「扼手霸」是不是比腕力的意思?若然,「霸」應非本字。本字為何?
> 咱沿路轢過疼惜的土腳 看時代塊變化
^^ ^^^^ ^^
「轢」何義,是否同辭典所載?「土腳」何義?這裡的「塊」是否「在」
義?
> 初戀的少年家 地動的少年家 浮沈的少年家
> 姑娘你甘知阮的夢中 咱是塊夢什貨
「咱是塊夢什貨」是否可譯作「我是在夢什麼」?
> 我舉頭看天天來招我 探頭有根咧湠
^^^^^^
「根咧湠」何解?
> 我行過每天你踏的土腳 是緣分的對換
> 初戀的少年家 地動的少年家 浮沈的少年家
> 台北的少年家 台中的少年家 高雄的少年家
> 姑娘你甘知阮的夢中 咱是塊想什貨
> 姑娘你甘知阮的夢中 咱是塊等什貨
(五四三音樂站)